Puss in Boots (El Gato con botas)

A primera vista, El Gato con Botas puede parecer otro intento más de Dreamworks para exprimirnos los bolsillos. Lo es, pero este intento, a diferencia de otros tantos, al menos tiene un tanto de calidad que lo hace respetable.


Aww!

En la versión anglo los aplausos se los llevan las voces que prestan Antonio Banderas y Salma Hayek. En la versión en español latino las voces son entretenidas como siempre. Así quienes doblan sean anónimos yo creo que es necesario levantarnos metafóricamente de la silla en donde estamos y aplaudir el esfuerzo de estos profesionales que hacen tan adaptable cualquier personalidad animada que se invente Hollywood. No me he topado con la primera película animada que esté mal traducida y doblada. Ya pueden sentarse metafóricamente.


¿Por qué empiezo con el tema de las voces? porque puede que no nos fijemos, pero a diferencia de una película en “live-action”, el peso de las actuaciones (el relleno de la morcilla) recae en las voces. El dibujito animado no se va a equivocar nunca, puede que resulten desagradables o mal hechos, pero un buen director con un buen equipo de animadores siempre va a sacar lo mejor de sus actores animados. Pero con las voces es otro cuento, si la voz no convence las actuaciones no convencen y la película está condenada al fracaso. Por eso doblar una película al español es volverla a actuar, actuarla de cero. Es mucha presión y me parece que es una labor muy poco recompensada, ¿alguien ha visto los créditos completos de una película doblada? apenas y al final, cuando ya las luces están encendidas y el ejercito de escobitas empiezan a recoger nuestras porquerías, aparece un cuadro en blanco y negro agradeciendo y reconociendo a quienes doblaron el filme. No lo ve nadie. No los conoce nadie. A usted señor lector si conoce a alguien en la industria del doblaje vaya y felicítelo por el magnífico trabajo que hace en pro de nuestro entretenimiento.


La historia de la película nos centra en el universo de Shrek pero con El Gato con Botas como protagonista. Sí, lo vamos a ver siendo un cachorro y sí resulta inaguantablemente tierno. Yo hice “aww!” hasta que me mandaron a callar los niños en la sala. Aparte de ternura la película nos inyecta una dosis de buen humor y algunas escenas de acción bien logradas. Los personajes encantan por su diseño y personalidad, de pronto más el Huevo que el resto, pero todos tienen su gracia.


En conclusión, una bonita película animada apenas para llevar a los niños a cine sin tener que aguantarse huesos como Alvin y las Ardillas.


Calificación: ******** 8 de 10

Anuncios


Categorías:Cine & TV, Para ver

5 respuestas

  1. pues a mi no me gustó, tiene comentarios que para poderlos entender a cabalidad se requiere ser adulto

  2. Muy buena, se merece el Oscar

  3. no estoy seguro de Antonio Banderas, pero la voz de Kitty patitas suaves es definitivamente la de Salma Hayek.

  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

  5. Es raro que preciso haga mención del doblaje a una película donde los mismos actores que le dieron vida en su versión original son los que lo hacen en la versión doblada. Antonio Banderas si no estoy mal lo había hecho ya en las anteriores ediciones de Shrek, de Salma “Pechugas Larou” Hayek si debe ser la primera vez.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: